Übersetzungsbüro Naturwissenschaften

Übersetzung Naturwissenschaft

Die Übersetzung von naturwissenschaftlichen Texten erfordert spezialisierte Kenntnisse und Fähigkeiten, um Fachterminologie und komplexe Konzepte präzise und akkurat zu übersetzen. Ein Übersetzer in diesem Bereich muss sowohl sprachlich als auch fachlich versiert sein, um sicherzustellen, dass die Übersetzung den höchsten Qualitätsstandards entspricht und internationalen Lesern zugänglich ist. Egal ob es sich um technische Berichte, Forschungsartikel oder Patentschriften handelt, eLengua bietet umfassende Übersetzungsdienstleistungen für naturwissenschaftliche Texte an, um sicherzustellen, dass Ihre Arbeit auf globaler Ebene verständlich und zugänglich ist.

Bereiche naturwissenschaftlicher Übersetzungen

  1. Biowissenschaften: Hierzu gehören Bereiche wie Genetik, Biotechnologie, Biochemie und Biologie, in denen Forschungsergebnisse, wissenschaftliche Berichte und Patente übersetzt werden müssen.
  2. Chemie: Die chemische Industrie ist ein wichtiger Bereich, in dem Übersetzungen von Fachliteratur, technischen Berichten und Patenten notwendig sind.
  3. Medizin und Pharmazie: Die Übersetzung von medizinischen Texten wie Studienberichten, klinischen Prüfberichten und Fachartikeln ist von großer Bedeutung, um die neuesten medizinischen Erkenntnisse international zugänglich zu machen. Pharmazeutische Unternehmen benötigen auch Übersetzungen von Patentanmeldungen, Packungsbeilagen und weiteren medizinischen Dokumenten.
  4. Ingenieurwissenschaften: Ingenieurwissenschaften erfordern die Übersetzung von technischen Berichten, Bedienungsanleitungen, Produktbeschreibungen und Patenten.
  5. Umweltwissenschaften: In diesem Bereich sind Übersetzungen von Berichten über Umweltverschmutzung, Klimawandel, Nachhaltigkeit und erneuerbare Energien erforderlich.

Fachübersetzungen Naturwissenschaften

Übersetzungsbüro Naturwissenschaften

Wissenschaftlich präzise Übersetzungen – Ihr Partner für naturwissenschaftliche Fachtexte

Als führendes Übersetzungsbüro mit einem Schwerpunkt auf Naturwissenschaften bietet eLengua umfassende Übersetzungsdienstleistungen für den wissenschaftlichen Sektor an. Wir haben uns auf die Übersetzung von Texten, Dokumenten, Berichten und Artikeln in den Bereichen Biologie, Chemie, Physik und anderen naturwissenschaftlichen Fachgebieten spezialisiert und verfügen über ein erfahrenes Team von muttersprachlichen Übersetzern, die Experten in ihren Fachgebieten sind.

Unsere erfahrenen Übersetzer haben tiefgreifende Kenntnisse in den naturwissenschaftlichen Fachgebieten und arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um eine präzise und akkurate Übersetzung Ihrer Dokumente zu gewährleisten. Wir legen großen Wert auf Qualität und haben strenge Qualitätskontrollprozesse implementiert, um sicherzustellen, dass jeder Übersetzungsauftrag den höchsten Qualitätsstandards entspricht.

Unser Team besteht aus Experten mit langjähriger Erfahrung in der Übersetzung von wissenschaftlichen Texten, einschließlich technischer Berichte, Forschungsartikel, Patentschriften, wissenschaftlichen Abhandlungen und mehr. Wir haben uns darauf spezialisiert, Fachterminologie und komplexe Konzepte auf verständliche Weise zu übersetzen, damit Ihre Arbeit bei internationalen Lesern verständlich und zugänglich wird.

Darüber hinaus ist eLengua bestrebt, den Prozess der Übersetzung von naturwissenschaftlichen Texten so einfach und effizient wie möglich zu gestalten. Wir bieten eine schnelle und einfache Möglichkeit, Übersetzungsaufträge online zu erteilen und liefern pünktlich, um sicherzustellen, dass Sie Ihre Dokumente rechtzeitig und fehlerfrei erhalten.

Wir sind stolz darauf, unseren Kunden einen hervorragenden Service und professionelle Übersetzungen zu wettbewerbsfähigen Preisen zu bieten. Wenn Sie also nach einem Übersetzungsbüro suchen, das sich auf naturwissenschaftliche Übersetzungen spezialisiert hat, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Wir helfen Ihnen gerne bei der Überwindung der Sprachbarriere und stellen sicher, dass Ihre Arbeit auf globaler Ebene verstanden wird.

Übersetzungsnormen in den Naturwissenschaften – Ein Leitfaden

Präzise und fehlerfreie Übersetzungen sind in den Naturwissenschaften von größter Bedeutung. Gerade in Bereichen wie Biologie, Chemie, Physik oder Medizin können schon kleinste Ungenauigkeiten fatale Folgen haben. Aus diesem Grund existieren zahlreiche Normen und Richtlinien, an denen sich professionelle Übersetzer zwingend orientieren müssen. Dieser Leitfaden gibt einen Überblick:

Allgemeine Normen und Standards

Die Übersetzung naturwissenschaftlicher Inhalte unterliegt international geltenden Richtlinien und Qualitätsstandards wie DIN EN 15038 (Übersetzungsdienstleistungen), ISO 17100 (Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen) und ISO 9001 (Qualitätsmanagementsysteme). Diese Normen definieren Prozesse, Methoden und Dokumentationsanforderungen für Übersetzungsworkflows sowie die Qualifikation der Übersetzer.

Fachsprachlichen Konventionen

Innerhalb der einzelnen Disziplinen haben sich über Jahrzehnte fachsprachliche Konventionen etabliert, die zwingend eingehalten werden müssen. Beispiele sind Nomenklaturregeln für Gattungs- und Artnamen in Biologie/Medizin, Einheitensysteme und Formelschreibweisen in Physik/Chemie sowie Abkürzungen, Terminologien und kontrollierte Sprachen. Nichteinhaltung führt zu Missverständnissen und Fehlinterpretationen.

Visuelle und multimediale Konventionen

In naturwissenschaftlichen Publikationen, Studien oder Fachbüchern kommen zahlreiche visuelle Elemente zum Einsatz, die normgerecht übersetzt werden müssen: einheitliche Beschriftungen von Abbildungen, Strukturformeln etc., Regeln für Übersetzung und Lokalisierung von Animationen/Videos sowie Normen für digitale und gedruckte Bildunterschriften.

Formatierungs- und Layoutstandards

Aufgrund der hohen Dichte an technischen und beschreibenden Inhalten gibt es spezifische Vorgaben zur Strukturierung und Gliederung von Inhalten, Verwendung von Tabellen, Listen, Cross-References sowie Satz, Formatierung und Anordnung gemäß DTP-Normen. Layout und Struktur müssen dem Publikationszweck und Fachkonventionen entsprechen.

Lokalisierung und regulatorische Aspekte

In global ausgerichteten Bereichen wie Pharma, Medizintechnik oder Biowissenschaften spielen länderspezifische Vorschriften und Regularien zur Lokalisierung eine wichtige Rolle. Je nach Produkt und Zielmarkt gibt es unzählige Richtlinien, z.B. Vorgaben zu Buchstabengrößen, Warnhinweisen oder graphischen Symbolen für Gebrauchsanweisungen.

Einhaltung all dieser komplizierten Normen ist nur mit ausgeprägter Fachexpertise, Sorgfalt und spezialisierten Übersetzungsprozessen möglich. Ein hohes Maß an Qualitätssicherung ist hier unverzichtbar. Nur so lassen sich präzise, normgerechte Übersetzungen für die naturwissenschaftlichen Disziplinen gewährleisten.

Kontaktieren Sie uns:
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.