DTP-Service und Übersetzungen

eLengua DTP-Service: Desktop Publishing für mehrsprachige Publikationen

Moderne Unternehmen und Organisationen agieren zunehmend international und multilingual. Entsprechend wächst die Nachfrage nach professionellen DTP-Dienstleistungen für die Erstellung und Lokalisierung mehrsprachiger Druck- und Digitalprodukte.

Das Online-Übersetzungsbüro eLengua ist Experte für die gesamte Prozesskette und bietet einen umfassenden DTP-Service (Desktop Publishing) für Ausgaben in allen Sprachen und Mediengattungen.

Spezialisierte Mediengestalter für alle Publikationsformen

Grafik, Layout, Programming – Vielseitigkeit auf höchstem Niveau

Bei eLengua sind zahlreiche Mediengestalter, Grafiker, Publishing-Spezialisten und Technische Redakteure in den Bereichen DTP, Satz und Digital Publishing tätig. Die Experten haben langjährige Erfahrung in der Umsetzung sämtlicher Druck- und Digitalformate:

  • Bücher und Magazine
  • Broschüren und Kataloge
  • Bedienungsanleitungen und Handbücher
  • Geschäftsberichte und Whitepapers
  • Verpackungen und Etiketten
  • Web-Publishing und Multimedia
  • und viele weitere Publikationsformen

Ausgewiesene Software- und Systemkenntnisse

Das Leistungsspektrum umfasst die gesamte Produktionskette von der Konzeption und Reinzeichnung über den Schriftsatz bis hin zur finalen Druckausgabe und Publishing-Prozessen für digitale Medien. Sowohl für gängige DTP-Lösungen wie Adobe InDesign, QuarkXPress, Corel Draw als auch für diverse Content Management Systeme sind die eLengua-Spezialisten zertifiziert.

Reibungslose Integration zu Übersetzungs-Workflows

Durch die direkte Integration zu den Übersetzungsabteilungen kann eLengua einen außergewöhnlichen, durchgängigen Service für mehrsprachige Publikationen bieten. Die digitalen DTP-Workflows laufen nahtlos in die Übersetzungsprozesse und umgekehrt, sämtliche Assets werden abgesichert und revisonssicher übertragen.

In diesem lückenlosen Kreislauf gewährleisten ausgeklügelte Terminologie- und Translation Memory Systeme höchste Stringenz und Konsistenz über die verschiedenen Sprach- und Medienausgaben hinweg.

Beratung für die optimale DTP-Strategie

Im Rahmen einer eingehenden Analyse wird gemeinsam mit dem Kunden zunächst die ideale DTP-Strategie für das jeweilige Projekt definiert. Erfahrene eLengua-Publishing-Experten prüfen:

  • Publikationsform und Mediengattung
  • Besondere Gestaltungsvorgaben des Kunden
  • Bereits bestehende DTP-Templates und Formatierungen
  • Einzubindende Text-, Grafik- und Multimedia-Komponenten
  • Lokalisierungs-Anforderungen und Zielsprachen
  • Terminplanung und Kostenvorgaben

Mit dieser Evaluation kann der Gesamtprozess perfekt aufgesetzt und strukturiert werden. Die optimale Workflow-Lösung, Arbeitsschritte und Verantwortlichkeiten werden definiert. So lassen sich Mehraufwand, Verzögerungen und unnötige Kosten vermeiden.

Höchste Qualität und Konformität garantiert

Bei jeder Desktop Publishing Leistung legt eLengua größten Wert auf termingerechte und hochwertigste Ausführung. Neben sorgfältigen Vier-Augen-Prinzip-Kontrollen und unterschiedlichen Korrektur-Leveln erfolgt eine abschließende Freigabeprüfung auf Gestaltungskonformität.

Selbstverständlich werden für alle DTP-Workflows branchenspezifische Qualitätsstandards, Zertifizierungen und Compliance-Richtlinien konsequent eingehalten. Kunden haben die Gewissheit, makellose Endprodukte zu erhalten, die eventuelle Audit-Prüfungen problemlos bestehen.

Effiziente Translation, perfekte Publikation

Durch die End-to-End-Integration von Translation Services und hochmodernem Desktop Publishing profitieren Auftraggeber mit eLengua von einem einzigartigen mehrsprachigen Publikationsservice. Von komplexen Fachübersetzungen, über Layout-Gestaltung und Satz bis hin zur finalen Produktion – alle Aspekte aus einer Hand.

Dabei sind höchste Effizienz, Wirtschaftlichkeit und vor allem eine herausragende Qualität der vielsprachigen Ergebnisse garantiert. eLengua vereint Übersetzungsexzellenz und Publishing-Expertise zu einem mehrwertigen Service der ganz besonderen Art.

Kontaktieren Sie uns:
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

Was umfasst die Text-Lokalisierung im DTP-Service?

  • Anpassung an die sprachlichen Anforderungen des Ziellandes oder Zielmarktes
  • Anpassung an die kulturellen Anforderungen und Bedürfnisse des Ziellandes oder Zielmarktes
  • Lokalisierung von Darstellung, Struktur und Logik
  • Lokalisierung der Schreibweisen bei Preisen, Währungseinheiten, Mengenangaben,, Dezimalnotierungen und Maßeinheiten[/su_spoiler]

Wann sollte man einen DTP-Service beanspruchen?“

Der DTP kommt gewöhnlicher Weise dann zum Einsatz, um ihr Dokument nach einer Übersetzung wieder herzustellen. Übersetzungen z.B. ins Englische und Spanische sind gewöhnlich länger als die Originaltexte (manchmal bis zu 30% oder noch mehr), dies bedeutet, dass das Layout der Übersetzung angepasst werden muss, um das professionelle Aussehen und die Formatierung zu erhalten.