Illustration: Barrierefreie Fachtexte verständlich aufbereiten

Barrierefreie Fachtexte – verständlich kommunizieren

Wir bei eLengua helfen Ihnen, komplexe Inhalte sprachlich zugänglich zu machen – für mehr Verständlichkeit in Wissenschaft, Verwaltung und Gesundheit. Ob als Vereinfachung bestehender Texte oder im Rahmen barrierefreier Übersetzung: Unsere Arbeit verbindet sprachliche Präzision mit inklusiver Wirkung.

Was wir unter barrierefreier Sprache verstehen

Barrierefreie Sprache bedeutet für uns: Fachinhalte so aufzubereiten, dass sie auch von Menschen verstanden werden, die mit der Ausgangsterminologie, Satzstruktur oder thematischen Tiefe nicht vertraut sind.

Dabei orientieren wir uns nicht starr an Regeln für „leichte Sprache“, sondern arbeiten kontextsensibel: Wir reduzieren Komplexität, ohne Inhalte zu vereinfachen – und behalten dabei stets den fachlichen Anspruch im Blick.

Unsere Leistungen im Bereich barrierefreier Sprache umfassen:

  • Vereinfachung komplexer deutscher Fachtexte (z. B. in Medizin, Sozialwissenschaft, Verwaltung)
  • Barrierefreie Übersetzung aus dem Englischen, Spanischen oder Französischen ins Deutsche
  • Sprachliche Optimierung für inklusives Verstehen – auch ohne Fachvorkenntnisse
  • Beratung zur stilistischen Vereinfachung innerhalb bestehender Kommunikationsprozesse

Wir arbeiten mit muttersprachlichen Fachübersetzern und können Ihre Texte in den gängigsten Sprachen bearbeiten – darunter Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch und Portugiesisch. Weitere Sprachkombinationen prüfen wir gern individuell.

Ob für Behördenkommunikation, Informationsmaterialien im Gesundheitswesen oder Förderprojekte mit Inklusionsanspruch: Wir helfen Ihnen, Inhalte so zu gestalten, dass sie auch wirklich ankommen.

Vorher – Nachher: So wird ein Fachtext barrierefrei

Ein Auszug aus einem realen Projekt im Gesundheitsbereich (vereinfacht & anonymisiert)

Originaltext:

Die präoperative Aufklärung umfasst ein standardisiertes, mehrstufiges Verfahren, in dessen Rahmen die Patientin über mögliche intra- und postoperative Risiken unterrichtet wird, wobei interdisziplinäre Aspekte der Nachsorge zu berücksichtigen sind.

Barrierefreie Version:

Vor einer Operation klären wir die Patientin in mehreren Schritten auf. Dabei sprechen wir über mögliche Risiken während und nach dem Eingriff. Auch die Nachsorge durch verschiedene Fachbereiche wird erklärt.

Unsere sprachliche Vereinfachung reduziert die kognitive Belastung – ohne den fachlichen Inhalt zu verlieren. Die Version bleibt korrekt, aber verständlich.

Für wen ist dieser Service besonders geeignet?

Unsere Leistungen im Bereich barrierefreier Sprache richten sich an Institutionen, Organisationen und Fachstellen, die ihre Inhalte zugänglich, wirksam und verantwortungsbewusst kommunizieren möchten:

  • Hochschulen und Forschungseinrichtungen
  • Verwaltungs- und Sozialbehörden
  • Stiftungen und Träger mit Inklusionsanspruch
  • Gesundheitsdienste, Kliniken und Aufklärungseinrichtungen
  • Projektleitungen im Bereich Bildung, Teilhabe oder Barrierefreiheit
  • Organisationen mit öffentlich geförderten Maßnahmen

Wenn Sie Texte zugänglich gestalten müssen – für Ihre Zielgruppen, für Fördervorgaben oder aus Überzeugung –, begleiten wir Sie mit sprachlicher Sorgfalt und fachlichem Verständnis.

Häufige Fragen zur barrierefreien Sprache

Was ist der Unterschied zwischen einfacher Sprache und Leichter Sprache?

Leichte Sprache folgt festen Regeln (z. B. DIN 32975) und ist speziell für Menschen mit kognitiven Einschränkungen konzipiert. Einfache Sprache hingegen zielt auf eine breitere Verständlichkeit ab – etwa für Personen mit geringer Lesekompetenz, fachfremde Zielgruppen oder Menschen mit Migrationshintergrund. eLengua bietet beides – kontextbezogen und projektangepasst.

Für wen ist sprachliche Vereinfachung besonders relevant?

Für alle Organisationen, die ihre Inhalte verständlich kommunizieren müssen – z. B. öffentliche Stellen, Bildungsträger, Gesundheitsinstitutionen oder Forschungsprojekte mit breiter Öffentlichkeitsarbeit. Auch in EU-geförderten Maßnahmen wird barrierefreie Sprache zunehmend verlangt.

Wie wird die Verständlichkeit eines Fachtextes geprüft?

Neben linguistischen Kriterien wie Satzlänge, Fachterminologie oder Informationsdichte werden auch semantische Strukturen, Textführung und Leserführung analysiert. Bei Bedarf ergänzt eLengua diese Analyse durch Peer-Reviews, Zielgruppenrückmeldungen oder Rückübersetzungen – je nach Anwendungsfall.

Unsere Methodik: Sprachliche Vereinfachung mit System

Barrierefreie Sprache ist nicht das Ergebnis eines simplen Textumformers – sondern ein präziser, mehrstufiger Prozess. Unsere Arbeit folgt dabei wissenschaftlich fundierten Prinzipien, die auf Verständlichkeitsmodellen, Textlinguistik und Zielgruppenforschung beruhen.

Wir arbeiten systematisch in mehreren Schritten:

  • Sprachliche Analyse: Fachtermini, Satzstruktur, Redundanzen, Informationsdichte
  • Redaktionelle Aufbereitung: klare Satzführung, aktive Formulierungen, logische Sequenz
  • Zielgruppenanpassung: Tonalität, Vokabular und Leselogik je nach Anwendungskontext
  • Prüfung durch Zweitlesung: Peer-Review oder interne Rückübersetzung (je nach Projektart)

Unser Ziel ist nicht die sprachliche Vereinfachung um jeden Preis – sondern eine präzise, verständliche Kommunikation, die Wirkung entfaltet und niemanden ausschließt.

Glossar: Wichtige Begriffe aus dem Bereich barrierefreie Sprache

Barrierefreie Kommunikation
Ein Ansatz, der darauf abzielt, sprachliche, visuelle und kognitive Hürden abzubauen – um Informationen möglichst vielen Menschen zugänglich zu machen.
Leichte Sprache
Eine stark vereinfachte Sprachform mit festen Regeln, z. B. kurzen Sätzen, bekannten Wörtern und klarer Struktur – speziell für Menschen mit Lernschwierigkeiten oder kognitiven Einschränkungen.
Einfache Sprache
Eine sprachlich vereinfachte, aber nicht formalisierte Ausdrucksweise – geeignet für fachfremde oder weniger lesegeübte Zielgruppen.
Verständlichkeitsgrad
Ein Maß dafür, wie leicht ein Text inhaltlich und sprachlich erschlossen werden kann – abhängig von Satzbau, Wortwahl, Informationsstruktur und Zielgruppe.
Zielgruppenadäquanz
Die sprachliche Passung eines Textes zur jeweiligen Leserschaft – z. B. hinsichtlich Vorwissen, Bildung, Alter oder Kontext.

Warum diese Arbeit nicht der KI überlassen werden sollte

Sprachliche Barrierefreiheit ist mehr als eine stilistische Vereinfachung – sie ist ein Akt der Verantwortung. Während KI-Modelle Texte kürzen oder umformulieren können, fehlt ihnen das kulturelle Gespür, das methodische Bewusstsein und vor allem: die Kenntnis der Zielgruppe.

Wenn Sie sicherstellen wollen, dass Ihre Inhalte wirklich verstanden werden – von Menschen mit Einschränkungen, von fachfremden Zielgruppen, von Bürgern mit unterschiedlichem Bildungshintergrund –, brauchen Sie mehr als maschinelle Effizienz.

Unsere Arbeit basiert auf Erfahrung, interdisziplinärem Verständnis und einem Bewusstsein für Wirkung. Wir lesen nicht nur den Satz – wir denken mit. Und genau das macht den Unterschied.

Lassen Sie einen Textabschnitt unverbindlich prüfen

Sie möchten wissen, ob Ihr Fachtext für eine breitere Zielgruppe verständlich genug ist?
Senden Sie uns einen kurzen Ausschnitt – wir geben Ihnen eine professionelle Ersteinschätzung, kostenlos und vertraulich.

Jetzt Textabschnitt senden

Wir behandeln Ihre Anfrage selbstverständlich vertraulich. Ihre Daten werden nicht gespeichert.

eLengua ist ein sprachlich spezialisiertes Fachbüro – mit Fokus auf Präzision, Verständlichkeit und Wirkung.

Wir denken Inhalte sprachlich weiter – für Menschen, Institutionen und Systeme.
Mehr über unsere Arbeitsweise erfahren