Unsere hauseigenen Untertitelungsübersetzungsdienste von eLengua ermöglichen es uns, Endprodukte von höchster Qualität bei gleichzeitig niedrigen Kosten zu produzieren. Bei eLengua ist es uns ein Anliegen, unseren Kunden einen umfassenden Untertitelungs- und Übersetzungsservice anzubieten. Unser erfahrenes Team arbeitet mit Ihnen zusammen, um Ihr Videoübersetzungsprojekt vollständig zu verstehen und den Workflow vom Konzept bis zur Fertigstellung effektiv zu steuern.
Üntertitelung für Film, Video, DVD
Wir bieten auch Transkriptions- und Übersetzungsdienste in jeder Sprache an, um zeitcodierte Skripte für die Übersetzung bereitzustellen. Die Länge vieler Sprachen kann sich im Vergleich zum Original vergrößern oder auch verkleinern, und bei der Übersetzung muss darauf geachtet werden, die wahre Bedeutung der Originasprache zu bewahren und gleichzeitig den vorgegebenen Zeitrahmen einzuhalten.
Wir übersetzen Ihre Untertitel in folgenden Sprachen:
Auch interessant:
Erstellung von Untertiteln – Untertitelungen – Closed Caption
Ob Sie Untertitel produzieren, Untertitel oder Closed Captioning übersetzen müssen: eLengua bietet Untertitelungsdienste mit getesteten Untertitelübersetzern im jeweiligen Land und Qualitätssicherungs-Tools, um Ihre Videos für ein globales Publikum zu übersetzen und zu lokalisieren.
Unser Team kann verschiedene Videoproduktionswerkzeuge einsetzen und alle Untertitelungsdateien wie SRT, SBV, SSA und andere offene oder geschlossene Untertitelformate verarbeiten…. Wir verwenden branchenspezifische Qualitätskontrollprozesse, Terminologieerstellung und -management sowie andere wertschöpfende Qualitätssicherungsmethoden, um sicherzustellen, dass Ihre Untertitel konsistent und kulturell korrekt sind.
Untertitel erstellen und übersetzen
Untertitel können eine kostengünstige Alternative zum Voice-over für Ihre übersetzten und lokalisierten Videos sein. eLengua kann sowohl Original-Untertitel produzieren als auch übersetzen. Unsere Untertitelübersetzer im Land achten auf Konsistenz sowie sprachliche und kulturelle Eignung der Untertitelübersetzungen. Unser Produktionsteam kann auch die Untertitelstile basierend auf Ihren Schriftarten, Schriftgrößen und Textfarben anpassen, so dass die Zuschauer ein ansprechendes und komfortables Videoerlebnis genießen können.
Unterstützung verschiedener Dateiformate
Das Videoproduktionsteam von eLengua kann je nach Ihren Videoanforderungen verschiedene Arten von Untertitelungsoptionen wie fest programmierte oder eigenständige Untertitel produzieren. Je nach Ihren spezifischen Anforderungen können Untertitel auch in verschiedenen Formaten wie .SRT oder .SSA geliefert werden.
Closed Captioning Übersetzung von Untertiteln
eLengua bietet auch die Übersetzung von Closed Captioning an. Bei Bedarf bieten wir Ihnen Videozugang für Ihr gehörloses oder hörgeschädigtes Publikum. Mit den neuesten Videoproduktionswerkzeugen kann Venga Ihre Trainings-, E-Learning-, Produktmarketing- oder Demo-Videos leicht übersetzen und lokalisieren, um Skript- und Sprechernotizen einzubinden.
SRT Untertitelübersetzungen
Eine beliebte Methode zur Übersetzung von Untertiteln ist die Erstellung von SRT-Dateien. Einige Kunden wollen nur die SRT-Datei, damit sie ihre eigenen Untertitel produzieren können, während andere wünschen, dass wir ihnen das fertige Video zur Verfügung stellen. Das SRT-Format wird von den meisten Software-Videoplayern und Programmen zur Erstellung von Untertiteln unterstützt. SRT-Dateien sind einfach Textdateien mit Untertitelinformationen: die Nummer des aktuellen Untertitels, die Start- und Endzeit, wann der Untertitel auf dem Bildschirm erscheinen soll, sowie bis zu zwei Zeilen Untertiteltext.
Bei der SRT-Untertitelung erstellt unser audiovisueller Übersetzer (srt file translator) die Untertitel in der Zielsprache direkt aus dem Quellvideo oder aus einem bereitgestellten Skript.
Erfahren Sie mehr über die professionelle Übersetzung von Untertiteln
Infos über SubRip-Format (englisch)