Übersicht der Fachgebiete

Eine richtige Terminologie bei Übersetzungen zu verwenden bedeutet noch nicht, eine professionelle Übersetzung angefertigt zu haben. Die Übersetzung einer technischen Dokumentation, z. B. für eine Kühlanlage, stellt andere Anforderungen an den Text, als die Übersetzung der dazugehörigen Website. Deshalb legen wir unser Augenmerk nicht nur auf die terminologischen Kenntnisse unserer Fachübersetzer, sondern auch auf deren Fähigkeiten und Erfahrungen, verschiedene Textarten korrekt zu formulieren und auch inhaltlich  zu verstehen. Nur so können wir garantieren, dass Ihre Übersetzung nicht nur terminologisch einwandfrei, sondern auch stilistisch passend ist.

Fachbereiche des Übersetzungsbüros eLengua

Eine gute Übersetzung setzt exzellente Sprachkenntnisse und die Anwendung spezifischer Terminologien des Übersetzers folgender Fachbereiche voraus:

Spezialisten auf dem Fachgebiet

Unsere Fachübersetzer und Dolmetscher sind nicht nur Muttersprachler, sondern auch qualitätsbewusste Spezialisten in ihrem persönlichen Fachgebiet und übertragen die individuellen Eigenarten Ihrer Vorlage in die Zielsprache – inhaltsgetreu, zielgruppengerecht und hochpräzise. Auf Basis fachspezifischer Datenbanken sorgt das Terminologiemanagement unseres Übersetzungsservice für einen durchgängigen Sprachstil Ihrer Fachtexte.

Kontaktieren Sie uns:
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.