Fachübersetzungen Biologie: präzise, vertraulich, akademisch

Übersetzungen aus dem biologischen Bereich

Unsere Fachübersetzer für Biologie verfügen über umfassende Expertise in der biologischen Fachsprache sowie in angrenzenden
Naturwissenschaften
wie Zoologie, Ökologie, Botanik und
Medizin. Sie unterstützen Sie professionell bei wissenschaftlichen Übersetzungsprojekten.

Wissenschaftliche Übersetzungen im Fach Biologie – Leitfaden für Forschende

Übersetzungen in biologischen Fachbereichen wie Medizin, Botanik oder Genetik erfordern ein hohes Maß an Präzision und Fachkenntnis. Um fehlerfreie, akkurate Inhalte in der Zielsprache zu liefern, müssen einige wichtige Aspekte beachtet werden. Dieser Leitfaden gibt Übersetzern einen Überblick über typische Herausforderungen und Feinheiten:

Fachterminologie und Nomenklatur

Die biologischen Fachsprachen basieren auf strengen, international anerkannten Nomenklaturen und Benennungssystemen für Gattungen, Arten, Organe, Krankheiten etc. Abweichungen oder falsche Verwendung können fatale Fehler nach sich ziehen.

Prof. Dr. Marie Lachner, Terminologieexpertin: „Übersetzer müssen die korrekten wissenschaftlichen Begriffe und die systematischen Benennungsregeln in den Bereichen Botanik, Zoologie, Humananatomie etc. lückenlos beherrschen.“

Kontrollierte Sprache und Abkürzungen

Speziell in Medizin und Biotechnologie werden häufig kontrollierte Sprachen verwendet. Einheitliche, strukturierte Ausdrucksweisen und Abkürzungen müssen auf Basis einschlägiger Standards präzise übertragen werden.

Messen und Einheiten

Die richtige Übertragung von (Sub-)atomaren Maßen, Konzentrationen, chemischen Formeln, Dosierungsangaben etc. in die jeweils gültigen Einheitensysteme ist zwingend erforderlich. Fehler hier können gravierende Folgen haben.

Dr. Martin Beutel, Übersetzungsmanager: „Allein durch eine falsche Einheit bei der Angabe einer Medikamentendosis kann eine Übersetzung vollkommen irreführend werden. Präzises Arbeiten ist hier Pflicht.“

Kultursensibilität und Bildgebung

Bei der Übersetzung anatomischer Illustrationen, Mikroskopieaufnahmen o. Ä. muss der Übersetzer die kulturelle Akzeptanz und Regulatorik berücksichtigen. Manche Darstellungen sind ggf. zu lokalisieren.

Anica Schmidt, Bild-Übersetzerin: „Geschlechtsneutrale Darstellungen, Symbole oder Sprachverwendung müssen je nach Zielmarkt angepasst werden. Subtile kulturelle Unterschiede sind entscheidend.“

Layout und Software-Unterstützung

Korrekte Formatierung ist in diesem Bereich unerlässlich. Spezielle CAT-Tools, Terminologie-Datenbanken und DTP-Funktionen sind beizuziehen, um Layout, Struktur und Präzision zu wahren.

Einhaltung gesetzlicher Normen

Je nach Fachgebiet greifen diverse Regularien, etwa Übersetzungsstandards für Medikamentenbeipackzettel. Übersetzer müssen alle regional geltenden Gesetze und Richtlinien einhalten.

Redundante Qualitätsprüfungen

Aufgrund der enormen Fehleranfälligkeit und möglichen Folgen sind mehrstufige Prüfverfahren durch Fachexperten obligatorisch. Nur so lässt sich die geforderte Genauigkeit sicherstellen.

Wie Sie sehen, ist Sorgfalt und profundes Expertenwissen bei biologischen und medizinischen Übersetzungen entscheidend. Präzision, Detailkenntnis und Zuverlässigkeit haben hier oberste Priorität.

Präzise Übersetzungen biologischer Fachtexte

Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer für Biologie – sei es in Mathematischer Biologie, Molekularbiologie oder Mikrobiologie – übersetzen stets in Ihre Zielsprache, zum Beispiel:

Egal ob Ihre Biologie-Doktorarbeit, Ihr Forschungsartikel oder Ihre Diplomarbeit – wir liefern fachlich präzise Übersetzungen für jede wissenschaftliche Arbeit.

Kontakt

info@elengua.de

Weiterführende Links

Global denken, lokal übersetzen: Ihr Partner für Online-Übersetzungen

Kontaktieren Sie uns:
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.
Wissenschaftliches Personal an Hochschulen und Forschungseinrichtungen sowie Doktorand:innen
und Studierende nutzen regelmäßig unseren Übersetzungsservice für wissenschaftliche Arbeiten.

  • Doktorarbeiten, Dissertationen
  • Wissenschaftliche Studien
  • Laboranalysen
  • Habilitationen, Promotionen
  • Master-, Diplom- und Bachelorarbeiten
  • Essays und Aufsätze
  • Projekt- und Seminararbeiten
  • Abschlussarbeiten allgemein
  • Beiträge und Präsentationen
  • …und vieles mehr