Als Hersteller sind präzise und fehlerfreie Bedienungsanleitungen in allen Zielsprachen und -märkten unverzichtbar. Doch die Übersetzung solch technischer Dokumentation birgt einige Fallstricke, die es unbedingt zu berücksichtigen gilt. Hier ist unsere Checkliste mit den wichtigsten Aspekten:
⬜ Exakte Fachterminologie Vom Produktnamen über Komponenten bis zu Verfahrensschritten – alle fachspezifischen Begriffe müssen einwandfrei in die Zielsprache übertragen werden. Die Erstellung und Verwendung eines Glossars ist daher unverzichtbar. Nur so lässt sich Konsistenz und Eindeutigkeit herstellen.
⬜ Präziser sprachlicher Ausdruck Bedienungsanleitungen zeichnen sich oft durch knappe, elliptische Sätze und Aufzählungen aus. Alle Formulierungen müssen daher exakt, unmissverständlich und für den Zielmarkt verständlich übersetzt werden.
⬜ Genaue Übersetzung visueller Elemente Nicht nur Text, auch bildliche Elemente wie Schaubilder, Screenshots, Icons etc. müssen bearbeitet und ggf. übersetzt, beschriftet oder lokalisiert werden.
⬜ Berücksichtigung von Satzstrukturen Bedingte Anweisungen, komplexe Satzstrukturen und Verweise erfordern besondere Sorgfalt bei der Übersetzung, damit Logik und Syntax gewahrt bleiben.
⬜ Kultursensibilität Bei globalen Produkten dürfen keinerlei kulturbezogene Tabus oder bildliche Elemente enthalten sein, die Anstoß erregen. Lokalisierung ist ein Muss.
⬜ Formatierung und Layout Durch abweichenden Zeilenumbruch oder veränderte Textlängen in anderen Sprachen darf das Layout nicht beeinträchtigt werden. DTP-Aufbereitung ist essentiell.
⬜ Rechtliche Komponenten
Sämtliche sicherheitsrelevante Angaben, Warnhinweise und rechtliche Klauseln müssen korrekt und normkonform übersetzt sein.
⬜ Kontrollierte Sprache Der Einsatz kontrollierter Sprache – standardisiert, terminologisch gesteuert, einfach strukturiert – erhöht Konsistenz, Eindeutigkeit und Übersetzungsqualität.
⬜ Review-Prozess
Menschliche Qualitätssicherung durch Fachexperten ist unabdingbar. Idealerweise in mehreren Korrekturlesen für höchstmögliche Exaktheit.
Erst wenn all diese Punkte durchgängig berücksichtigt werden, erfüllt die Übersetzung alle Voraussetzungen für eine nutzerfreundliche, normenkonforme und rechtssichere Bedienungsanleitung. Professionalität,Sachkenntnis und exakte Prozessabläufe sind der Schlüssel für erstklassige technische Übersetzungen in diesem sensiblen Bereich.