Leistungen von eLengua für Fachtexte, digitale Inhalte und Übersetzungen
Fachtexte, Webseiten, SEO, KI-Texte und mehrsprachige Inhalte

Leistungen von eLengua

eLengua unterstützt Unternehmen, Forschungseinrichtungen, Autoren und Organisationen bei Fachübersetzungen, Webseitenlokalisierung, SEO-Übersetzungen, Website-Texten, Korrektorat und KI-Textprüfung.

Die Leistungen sind so aufgebaut, dass Textart, Fachgebiet, Zielgruppe, Sprache, Format und Qualitätsstufe zusammen betrachtet werden – nicht als reine Wort-für-Wort-Bearbeitung.

Fachübersetzungen Webseiten & SEO KI & Post-Editing Korrektorat & Qualitätssicherung

Welcher Leistungsbereich passt zu Ihrem Projekt?

Viele Anfragen liegen heute zwischen klassischer Fachübersetzung, digitaler Veröffentlichung, SEO-Anpassung und KI-gestützter Textprüfung. Deshalb führt diese Seite zuerst über die wichtigsten Einstiegspfade.

Kernleistungen im Überblick

eLengua ist nicht als reiner Massendienst positioniert. Im Mittelpunkt stehen Texte, bei denen Fachlichkeit, Terminologie, digitale Verwendbarkeit und sprachliche Qualität zusammenkommen.

Fachbereiche und Textarten

Je nach Textart unterscheiden sich Qualitätsniveau, Bearbeitungstiefe und benötigte Fachkompetenz. Diese Bereiche bilden die wichtigsten Schwerpunkte.

Qualität, Terminologie und digitale Verwendbarkeit

Eine gute Übersetzung muss zum Zweck passen. Bei eLengua wird deshalb vorab eingeordnet, ob eine klassische Übersetzung, ein Korrektorat, Post-Editing, Lokalisierung oder eine tiefere Fachprüfung sinnvoll ist.

Projektart Typische Anforderung Passende Leistung
Fachtext Terminologie, Fachlogik, Stil, Genauigkeit und Verwendungszweck. Fachübersetzung, Revision, Korrektorat oder 4-Augen-Prüfung.
Website Zielmarkt, Suchintention, Meta-Daten, interne Links, Tonalität und CTA. Webseitenlokalisierung, SEO-Übersetzung oder Website-Text.
KI-Text Sinn, Vollständigkeit, Terminologie, Stil, Natürlichkeit und Risiko. KI-Prüfung, Post-Editing, Text-Humanisierung oder Neuübersetzung.
Digitale Datei Format, Layout, Export, Import, Zeichenlängen, DTP oder CMS-Logik. DTP, Webseitenübersetzung, XML/HTML-Bearbeitung oder Formatprüfung.

Weitere Leistungen

Für viele Projekte kommen ergänzende Leistungen hinzu – besonders bei Veröffentlichung, Barrierefreiheit, Layout, Audio/Video oder Unternehmenskommunikation.

So läuft eine Anfrage ab

Für ein belastbares Angebot braucht eLengua nicht nur die Sprache, sondern auch Zweck, Format, Fachgebiet und Qualitätsanforderung. Dadurch lässt sich besser einschätzen, ob Übersetzung, Korrektur, Post-Editing oder Lokalisierung sinnvoll ist.

  1. Text, Format und Ziel angeben
    Senden Sie Datei, Link oder Textauszug sowie Sprachpaar, Zweck, Deadline und gewünschtes Ergebnis.
  2. Leistungsumfang prüfen
    Wir prüfen, ob Fachübersetzung, Webseitenlokalisierung, SEO-Anpassung, Korrektur, Post-Editing oder DTP passt.
  3. Angebot und Ablauf erhalten
    Sie erhalten eine Einschätzung zu Aufwand, Bearbeitungsschritten, möglicher Frist und Rückfragen.
  4. Bearbeitung und Qualitätssicherung
    Die Bearbeitung erfolgt passend zu Textart, Fachgebiet, Zielgruppe, Terminologie und Verwendungszweck.

Für die Anfrage hilfreich: Sprachkombination, Zielvariante, Textart, Umfang, Dateiformat, Fachgebiet, vorhandene Terminologie, gewünschte Deadline und Angabe, ob der Text veröffentlicht, intern genutzt oder fachlich geprüft werden soll.

Häufige Fragen zu den Leistungen

Die wichtigsten Fragen helfen, die passende Leistung schneller einzuordnen.

Welche Leistung passt, wenn ich bereits eine KI-Übersetzung habe?

Bei vorhandenen KI-Übersetzungen prüfen wir zuerst Ausgangsqualität, Zweck und Risiko. Je nach Ergebnis reicht eine Korrektur, ein Light Post-Editing, ein Full Post-Editing oder eine Neuübersetzung.

Was ist der Unterschied zwischen Webseitenübersetzung, Lokalisierung und SEO-Übersetzung?

Eine Webseitenübersetzung überträgt Inhalte in eine andere Sprache. Lokalisierung passt Sprache, Tonalität und Zielmarkt an. SEO-Übersetzung berücksichtigt zusätzlich Suchintention, Meta-Daten, interne Links, Keywords und Sichtbarkeit.

Übersetzt eLengua wissenschaftliche und technische Fachtexte?

Ja. Wissenschaftliche und technische Fachtexte gehören zu den zentralen Leistungsbereichen von eLengua, besonders wenn Terminologie, Fachlogik und Qualitätssicherung wichtig sind.

Kann eLengua auch Website-Texte schreiben oder überarbeiten?

Ja. eLengua bietet Website-Texte, Copywriting für Webseiten, Landingpages, SEO-nahe Texte und die Überarbeitung bestehender Inhalte an.

Welche Informationen werden für ein Angebot benötigt?

Hilfreich sind Text oder Datei, Sprachpaar, Zielvariante, Umfang, Fachgebiet, Zweck, gewünschter Liefertermin und vorhandene Glossare, Referenztexte oder Styleguides.

Welche Leistung passt zu Ihrem Text?

Senden Sie uns Text, Link oder Datei. eLengua prüft, ob Fachübersetzung, Korrektorat, Webseitenlokalisierung, SEO-Übersetzung, KI-Prüfung oder eine andere Bearbeitung sinnvoll ist.

Kostenvoranschlag anfragen

Scroll to Top