Wissenschaftliche Fachübersetzungen – präzise und fundiert

Wissenschaftliche Fachübersetzungen

Wissenschaftliche Fachübersetzungen – ISO 17100 zertifiziert

Als spezialisiertes Übersetzungsbüro bietet eLengua ISO 17100:2015 zertifizierte Fachübersetzungen in über 25 Sprachen – für wissenschaftliche Publikationen, Dissertationen, Abstracts, technische Dokumentationen und fachlich anspruchsvolle Inhalte. Universitäten, Forschungseinrichtungen, öffentliche Institutionen und Unternehmen weltweit vertrauen auf unsere sprachlich und fachlich präzisen Lösungen.

25+ Sprachen | ISO 17100:2015 zertifiziert | 100% Muttersprachler mit akademischem Abschluss

Verwandte Leistungen:

Übersetzungen durch Fachexperten mit akademischem Hintergrund

Wir setzen ausschließlich qualifizierte Fachübersetzer:innen mit einschlägigem Studienabschluss, Branchenkenntnis und langjähriger Erfahrung ein. Keine Generalisten – sondern akademisch ausgebildete Spezialist:innen, die sich sicher in ihrer jeweiligen Disziplin bewegen.

Für medizinische Texte arbeiten wir mit Medizinern, für juristische Übersetzungen mit Volljuristen, für technische Dokumentationen mit Ingenieuren. Unsere Übersetzer:innen verfügen über Expertise in Sprache und Inhalt – und gewährleisten so fundierte, stilistisch stimmige und publikationsfähige Texte.

Fachbereiche im Detail:

→ Mehr zu unseren Fachbereichen

Wissenschaftliche Texte – Publikationsreif & Journal-konform

Wir unterstützen Sie bei der Erstellung und Übersetzung von:

  • Forschungsartikel für internationale Journals (Springer, Elsevier, Nature, Science, PLOS)
  • Dissertationen & Habilitationen – akademisch präzise und stilistisch hochwertig
  • Abstracts & Conference Papers für internationale Tagungen
  • Forschungsanträge (DFG, EU-Projekte, Horizon Europe)
  • Studienprotokolle und klinische Dokumentationen
  • Patentschriften – juristisch und technisch korrekt

Auf Wunsch berücksichtigen wir spezifische Journal-Vorgaben (APA, Chicago, Vancouver), Zitationsstile und Formatierungsrichtlinien Ihrer Zielpublikation. Wir arbeiten eng mit Redaktionen wissenschaftlicher Verlage zusammen und kennen deren Anforderungen.

Verfügbare Sprachen

eLengua bietet wissenschaftliche Fachübersetzungen in über 25 Sprachen an:

Alle Sprachen anzeigen ▼

Weitere Sprachkombinationen auf Anfrage verfügbar. Alle Übersetzungen erfolgen durch linguistisch geschulte Muttersprachler:innen der Zielsprache.

Sprachvarianten & kulturelle Präzision

Wir berücksichtigen regionale Unterschiede und kulturelle Feinheiten:

  • Englisch: British English (UK), American English (US), Australian English
  • Spanisch: Europäisches Spanisch (ES), Lateinamerikanisches Spanisch (LATAM)
  • Portugiesisch: Europäisches Portugiesisch (PT), Brasilianisches Portugiesisch (BR)
  • Französisch: Frankreich (FR), Kanada (CA), Schweiz (CH)

Qualitätssicherung nach ISO 17100:2015

Als ISO 17100:2015 zertifiziertes Übersetzungsbüro garantieren wir dokumentierte Qualitätsprozesse:

  • 4-Augen-Prinzip: Jede Übersetzung wird von einem zweiten Fachübersetzer geprüft
  • Terminologiedatenbanken: Konsistente Fachbegriffe über alle Projekte hinweg
  • Translation Memory: Effizienz bei Folgeaufträgen, einheitliche Terminologie
  • QA-Tools: Automatisierte Prüfung auf Konsistenz, Vollständigkeit, Formatierung
  • Fachliches Lektorat: Optional durch Wissenschaftler des jeweiligen Fachgebiets
  • Juristische Prüfung: Bei rechtlichen Texten durch interne Volljuristen

Datenschutz & Vertraulichkeit

Wissenschaftliche Texte enthalten oft sensible oder noch unveröffentlichte Forschungsergebnisse. Wir garantieren:

  • Verschlüsselte Datenübertragung (TLS/SSL)
  • Gesicherte Server in Deutschland (DSGVO-konform)
  • Vertraulichkeitsvereinbarungen (NDA) auf Wunsch
  • Keine Weitergabe von Daten an Dritte
  • Löschung nach Projektabschluss (auf Wunsch)

Ablauf & Bearbeitungszeit

Unsere Arbeitsweise ist transparent, effizient und auf Ihre Deadlines abgestimmt:

  1. Anfrage: Sie senden uns Ihren Text oder eine Textprobe
  2. Angebot: Binnen 24h erhalten Sie ein detailliertes Angebot (Preis, Zeitrahmen)
  3. Auftragserteilung: Nach Ihrer Bestätigung starten wir sofort
  4. Übersetzung: Bearbeitung durch Fachübersetzer + Qualitätsprüfung
  5. Lieferung: Termingerechte Zustellung im gewünschten Format

Durchschnittliche Bearbeitungszeit:

  • Standard: 1.500-2.000 Wörter pro Tag
  • Express: Aufschläge ab 50% bei doppelter Geschwindigkeit
  • Große Projekte: Teamarbeit für schnellere Fertigstellung

Preise & Konditionen

Unsere Abrechnung erfolgt transparent nach Wortanzahl (Ausgangstext) oder Projektpauschale. Die Kosten variieren je nach Fachbereich, Sprachkombination und Textvolumen. Für ein individuelles Angebot kontaktieren Sie uns bitte mit Ihrem konkreten Projekt.

Lektorat, Formatierung und Projektmanagement sind im Preis enthalten. Für größere Forschungsprojekte erstellen wir maßgeschneiderte Angebote.

Häufige Fragen (FAQ)

Welche Qualifikationen haben Ihre Übersetzer?

Alle unsere Fachübersetzer verfügen über einen akademischen Abschluss (mindestens Bachelor, häufig Master oder Promotion) im jeweiligen Fachgebiet. Medizinische Texte werden von Ärzten oder Medizinern übersetzt, juristische von Volljuristen. Zusätzlich haben alle eine Ausbildung oder langjährige Erfahrung in professioneller Übersetzung.

Können Sie auch sehr spezielle Fachgebiete bearbeiten?

Ja. Unser Netzwerk umfasst über 500 Fachübersetzer mit hochspezialisierten Qualifikationen. Wir haben bereits Texte zu Quantenphysik, Stammzellforschung, Kryptographie, Völkerrecht und vielen weiteren Nischenthemen übersetzt. Kontaktieren Sie uns mit Ihrer Anfrage.

Wie stellen Sie Konsistenz bei großen Projekten sicher?

Durch den Einsatz von Translation Memory Systemen, projektspezifischen Terminologiedatenbanken und – bei sehr großen Projekten – einem Lead-Übersetzer, der alle Teilübersetzungen final harmonisiert.

Bieten Sie auch Lektorat für bereits übersetzte Texte an?

Ja, wir bieten wissenschaftliches Lektorat auch für Texte an, die Sie selbst oder andere übersetzt haben. Dies umfasst fachliche, sprachliche und stilistische Prüfung. Mehr zum Lektorat

Arbeiten Sie auch mit LaTeX-Dokumenten?

Ja, wir können LaTeX-Dokumente direkt bearbeiten und liefern die Übersetzung im gleichen Format zurück, inklusive korrekter Formatierung von Formeln, Tabellen und Referenzen.

→ Weitere häufig gestellte Fragen

Referenzen & Vertrauen

Zu unseren Kunden zählen:

  • Universitäten und Forschungseinrichtungen in Deutschland, Österreich, Schweiz
  • Max-Planck-Institute, Fraunhofer-Institute
  • Pharmazeutische und medizintechnische Unternehmen
  • Internationale Fachverlage
  • Patentanwaltskanzleien

Detaillierte Referenzen auf Anfrage (Vertraulichkeit gewahrt).

Jetzt Angebot anfordern

Sie benötigen eine professionelle wissenschaftliche Übersetzung? Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot.

📧 E-Mail: info@elengua.de
🌐 Web: elengua.de

Antwortzeit: Binnen 24 Stunden


eLengua – ISO 17100:2015 zertifiziertes Übersetzungsbüro. Spezialisiert auf wissenschaftliche Fachübersetzungen in Life Sciences, Medizin, Recht, Technik und Wirtschaft. Über 25 Sprachen, akademisch qualifizierte Muttersprachler, weltweiter Service.

Kontakt und Kostenvoranschlag per E-Mail an info@elengua.de oder  per Online-Formular

Kontaktieren Sie uns:

  • Max. Dateigröße: 384 MB.
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.

eLengua steht für wissenschaftliche Fachübersetzungen mitx Substanz

Keine Textbausteine. Keine Maschinenlogik. Sondern präzise Sprache – aus der Fachdisziplin heraus gedacht.

Bei eLengua übersetzen nicht Generalisten, sondern akademisch geschulte Fachkräfte mit wissenschaftlicher Praxis – für Texte, die verstanden werden sollen: in Journalen, bei Förderinstitutionen, auf Konferenzen.

Wissenschaftliche Fachübersetzungen sind keine Dienstleistung von vielen. Sie sind unser Kerngebiet.

Typische Anlässe für wissenschaftliche Fachübersetzungen

Dissertation
für internationale Einreichung

Journalbeitrag
in englischsprachiger Fachzeitschrift

Forschungsantrag
für EU oder Drittmittelgeber

Konferenzvortrag
mit internationalem Publikum

Projektbericht
in mehrsprachigen Teams

Peer Review
mit sprachlichem Feinschliff

eLengua kennt diese Kontexte – und liefert die sprachlich präzisen, akademisch tragfähigen Texte, die Sie dafür brauchen.

Wissenschaftliche Fachübersetzungen eLengua NetzwerkWissenschaftliche Fachübersetzungen eLengua Netzwerk