Faire Preise für Fachübersetzungen bei eLengua
Beim Thema Übersetzungspreise gibt es viele Missverständnisse: KI wirkt billig, einfache Wortpreise wirken vergleichbar und echte Qualitätsarbeit bleibt oft unsichtbar. eLengua setzt auf transparente Angebote, klare Leistungsumfänge und faire Kalkulation.
Preise sind ein Ausdruck von Qualität, Aufwand und Verantwortung. Damit Sie wissen, wofür Sie bezahlen und warum sich professionelle Fachübersetzung lohnt, finden Sie hier eine klare Übersicht zu Preisfaktoren, Orientierungspreisen und typischen Qualitätsleistungen.
Text senden
Sie schicken Datei, Textauszug oder Beschreibung mit Sprachkombination, Fachgebiet, Frist und Ziel.
Aufwand prüfen
eLengua prüft Umfang, Komplexität, Format, Terminologie, gewünschte Qualitätssicherung und Liefertermin.
Angebot erhalten
Sie erhalten ein individuelles Angebot mit klarer Leistung, Endpreis und Lieferzeit.
Einfache Fachtexte
Für gut vorbereitete, einfache wissenschaftliche oder fachliche Texte mit Standardformaten und ausreichender Vorlaufzeit.
Orientierungswert, kein Pauschalpreis.Spezialisierte Fachtexte
Für technische, medizinische, juristische oder komplexe wissenschaftliche Texte mit Terminologie- und Qualitätsanforderungen.
Je nach Fachgebiet, Format und Frist.Revision & Post-Editing
Für vorhandene Übersetzungen, KI-/DeepL-Texte, Fachrevision, Terminologieprüfung oder stilistische Überarbeitung.
Textqualität entscheidet über Aufwand.Wie setzen sich unsere Preise zusammen?
Ein seriöser Übersetzungspreis entsteht nicht nur durch die Wortzahl. Entscheidend ist, wie anspruchsvoll der Text ist, welche Verantwortung mit dem Inhalt verbunden ist und welche Prüfung erforderlich wird.
- Sprachkombination: Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und weitere Sprachen unterscheiden sich je nach Verfügbarkeit geeigneter Fachübersetzer.
- Fachgebiet: Technik, Medizin, Recht, Wirtschaft oder Wissenschaft erfordern Terminologie, Erfahrung und Kontrolle.
- Format & Layout: PDFs, Tabellen, Abbildungen, Fußnoten, Formeln oder Layoutdateien erhöhen den Aufwand.
- Zeitrahmen: Eilaufträge brauchen priorisierte Workflows und zusätzliche Prüfung.
- Konsistenz & Qualität: Glossare, Vier-Augen-Review, Stilrichtlinien und Folgeprojekte beeinflussen den Umfang.
Was bedeutet „transparent“?
Transparent heißt: Sie wissen vor Auftragserteilung, was berechnet wird, welche Leistung enthalten ist und wann geliefert wird.
Wichtig: Jedes Angebot ist individuell. Ein pauschaler Wortpreis ohne Textprüfung wäre bei Fachübersetzungen oft irreführend.
Preisfaktoren im Vergleich
| Faktor | Warum er wichtig ist | Typischer Einfluss auf den Preis |
|---|---|---|
| Fachgebiet | Medizin, Technik, Recht oder Wissenschaft brauchen spezialisierte Terminologie und höhere Prüfung. | höherer Wortpreis oder zusätzlicher Review-Aufwand. |
| Dateiformat | Word-Dateien sind einfacher als PDFs, Scans, Tabellen, Layoutdateien oder Dokumente mit Abbildungen. | zusätzlicher Format- oder DTP-Aufwand möglich. |
| Frist | Kurze Fristen erfordern priorisierte Bearbeitung und manchmal mehrere Bearbeiter. | Eilzuschlag oder angepasster Workflow möglich. |
| Qualitätsstufe | Übersetzung, Revision, Vier-Augen-Prinzip oder Fachreview unterscheiden sich deutlich im Aufwand. | Preis steigt mit Prüftiefe und Verantwortung. |
| Vorübersetzung | KI- oder DeepL-Texte können leicht oder sehr fehlerhaft sein. Der Aufwand ist erst nach Prüfung seriös einschätzbar. | Post-Editing nach Qualität und Zielniveau. |
Warum Fachübersetzung mehr ist als KI-Übersetzung
KI-Übersetzer können hilfreich sein, liefern aber oft rohe Entwürfe ohne ausreichenden Fachkontext, Stilkontrolle oder Verantwortung. Bei Fachtexten reicht das häufig nicht aus.
- Terminologie: Fachbegriffe müssen über das gesamte Dokument und über Folgeprojekte hinweg konsistent bleiben.
- Tonalität: Fachpublikum, Kunden, Behörden oder Patienten erwarten unterschiedliche Sprache.
- Fachkontext: Technische Spezifikationen, wissenschaftliche Methoden oder juristische Begriffe dürfen nicht falsch gedeutet werden.
- Format: Formeln, Tabellen, Abbildungen, Fußnoten und Zitate müssen korrekt übernommen werden.
- Verantwortung: Vertraulichkeit, Datenschutz, Urheberrecht und fachliche Standards gehören zur professionellen Bearbeitung.
Was bei eLengua im Angebot stehen kann
- Übersetzung durch geeignete muttersprachliche Fachkraft
- Terminologieprüfung oder projektspezifisches Glossar
- Revision nach Vier-Augen-Prinzip
- Formatkontrolle bei Tabellen, PDFs oder Layoutdateien
- Post-Editing von KI- oder DeepL-Übersetzungen
- Lieferformat, Liefertermin und Endpreis
Keine Ghost Fees: Layout, Grafik, Quellenrecherche oder Revision werden nicht nachträglich versteckt berechnet. Wenn solche Leistungen erforderlich sind, stehen sie im Angebot.
Wissenschaftliche Texte
Für Abstracts, Publikationen, Dissertationen, Forschungsberichte und akademische Texte.
- Terminologie
- Zitierstil
- Publikationsstandard
- Fachrevision
Technische Texte
Für Handbücher, Bedienungsanleitungen, Datenblätter, Spezifikationen und technische Dokumentation.
- Einheiten
- Warnhinweise
- Produktlogik
- Formatkontrolle
Preis für Ihre Fachübersetzung anfragen
Senden Sie uns Ihren Text, die Sprachkombination, Fachgebiet, Format und Frist. Sie erhalten ein individuelles, unverbindliches Angebot mit klarer Leistung und transparentem Endpreis.
Häufige Fragen zu Preisen für Fachübersetzungen
Warum sollte ich für Fachübersetzung zahlen, wenn KI dasselbe tun kann?
KI-Übersetzer können hilfreich sein, liefern aber oft reine Entwürfe ohne Fachkontext, Stil, Konsistenz oder Verantwortung. Bei eLengua erhalten Sie konsistente Terminologie, angemessene Tonalität, Kontrolle von Form und Struktur sowie vertrauliche Bearbeitung.
Können Sie einen pauschalen Wortpreis nennen?
Als Orientierung: einfache wissenschaftliche Texte beginnen bei ca. 0,08 €/Wort. Für technische Spezialgebiete, besondere Layouts, knappe Fristen oder höhere Prüftiefe liegt der Preis häufig bei ca. 0,12–0,14 €/Wort.
Was bedeutet Endpreis und transparente Kosten?
Das Angebot enthält die vereinbarten Leistungen und den Endpreis. Layout, Grafik, Quellenrecherche oder Revision werden berücksichtigt, wenn sie für den Auftrag relevant sind. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Ist Post-Editing günstiger als eine neue Übersetzung?
Das hängt von der Qualität der KI- oder DeepL-Übersetzung ab. Ein guter Rohtext kann Aufwand sparen. Ein fehlerhafter oder fachlich unsicherer Rohtext kann dagegen mehr Arbeit verursachen als eine Neuübersetzung.
Was brauchen Sie für ein genaues Angebot?
Hilfreich sind Text oder Datei, Sprachkombination, Fachgebiet, Zielland, Verwendungszweck, gewünschte Lieferfrist und Hinweise zu Terminologie, Layout oder vorhandener Vorübersetzung.