Portugiesisch-Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer

✓ ISO 17100 Zertifiziert
Portugiesisch Übersetzungsbüro

Die portugiesische Sprache hat sich zu einer Schlüsselressource für internationale Kommunikation und Markterschließung entwickelt. Als eine der am weitesten verbreiteten romanischen Sprachen wird Portugiesisch von über 300 Millionen Menschen weltweit gesprochen – Tendenz steigend.

Ob für den Eintritt in den brasilianischen Wachstumsmarkt, für Geschäftsbeziehungen mit Portugal oder für die gezielte Ansprache portugiesischsprachiger Communities: Professionell übersetzte Inhalte sind die Voraussetzung für erfolgreiche Kommunikation.

Ihre Vorteile bei eLengua:

  • Muttersprachliche Fachübersetzer aus Portugal und Brasilien
  • Regionale Lokalisierung für europäisches und brasilianisches Portugiesisch
  • Fachspezialisierung in Technik, Wirtschaft, Wissenschaft, Recht, Marketing
  • ISO 17100 Qualitätsprozess mit mehrstufiger Prüfung
  • CAT-Tools & Translation Memory für Terminologiekonsistenz

Portugal und Brasilien – Zugang zu wachsenden Märkten

Brasiliens wirtschaftliche Entwicklung und Portugals Rolle als Schnittstelle zwischen Europa, Afrika und Südamerika machen Portugiesisch zu einer strategischen Sprache. Auch die portugiesischsprachigen Diasporas in den USA, Kanada, Frankreich oder der Schweiz eröffnen neue Zielgruppen – wenn sie in ihrer Sprache erreicht werden.

Studien zeigen: Inhalte in der Muttersprache erhöhen die Akzeptanz und Kaufbereitschaft. Unternehmen, die in hochwertige portugiesische Inhalte investieren, schaffen sich einen klaren Wettbewerbsvorteil.

Mit über 20 Jahren Erfahrung im multilingualen Content-Management ist eLengua bestens aufgestellt, um Sie bei der professionellen Übersetzung, Lokalisierung und Content-Erstellung auf Portugiesisch zu unterstützen – für Web, Print und digitale Medien.

"Die Qualität der portugiesischen Übersetzungen, Transkriptionen und Inhalte von eLengua hat unsere Erwartungen weit übertroffen. Durch diesen Service konnten wir unser Angebot nahtlos auf Brasilien ausrollen und neue umfangreiche Zielgruppen erreichen."
— Pascal Guilbert, Marketing Director, TransUniversal Reiseservices

Europäisches vs. Brasilianisches Portugiesisch – Die wichtigsten Unterschiede

Portugiesisch ist nicht gleich Portugiesisch. Zwischen der europäischen und brasilianischen Variante bestehen erhebliche Unterschiede in Aussprache, Grammatik, Wortschatz und Stil. Für professionelle Übersetzungen ist die Berücksichtigung dieser Unterschiede essenziell.

🇵🇹 Europäisches Portugiesisch (Portugal)

  • Formalität: Tendenziell formeller und konservativer
  • Aussprache: Geschlossene Vokale, schnelleres Sprechtempo
  • Pronomen: Häufiger Gebrauch von "tu" (du) und "vós"
  • Vokabular: Näher an anderen romanischen Sprachen
  • Schreibweise: Verwendung von "ó" statt "ô"
  • Stil: Sachlicher, präziser Sprachgebrauch

🇧🇷 Brasilianisches Portugiesisch

  • Formalität: Informeller und zugänglicher im Alltag
  • Aussprache: Offene Vokale, melodischerer Klang
  • Pronomen: "Você" dominiert, "tu" regional begrenzt
  • Vokabular: Anglizismen und indigene Einflüsse
  • Schreibweise: Vereinfachte Orthographie seit 1990er
  • Stil: Bildhafter, emotionaler Ausdruck

Beispiele für Wortunterschiede:

  • Zug: PT = "comboio" | BR = "trem"
  • Bus: PT = "autocarro" | BR = "ônibus"
  • Handy: PT = "telemóvel" | BR = "celular"
  • Bildschirm: PT = "ecrã" | BR = "tela"

Diese Unterschiede machen zielmarktspezifische Lokalisierung unerlässlich. Unsere Übersetzer aus Portugal arbeiten ausschließlich für den europäischen Markt, unsere brasilianischen Muttersprachler für den südamerikanischen Raum.

Sprachliche Präzision durch Muttersprachler

Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind muttersprachliche Fachkräfte aus Portugal und Brasilien – mit fundierter Ausbildung, kulturellem Feingefühl und klarer Spezialisierung. Ergänzt wird unser Team durch Terminologie-Experten, Content-Autoren und Projektmanager mit langjähriger Erfahrung.

Wir achten auf sprachliche Feinheiten, regionale Unterschiede und fachliche Genauigkeit. So entstehen natürliche, stilsichere und kontextsensible Übersetzungen – abgestimmt auf Ihre Zielgruppe.

Fachgebiete und Spezialisierungen

Unsere Fachübersetzer verfügen über Expertise in verschiedenen Branchen:

  • Technik und Ingenieurwesen – Bedienungsanleitungen, technische Spezifikationen, CAD-Dokumentationen
  • Wirtschaft und Finanzen – Geschäftsberichte, Verträge, Marktanalysen, Compliance-Dokumente
  • Wissenschaft und Forschung – Papers, Studien, Forschungsberichte, Fachpublikationen
  • Recht und Verträge – Juristische Fachtexte, AGB, Rechtsdokumente
  • Marketing und Unternehmenskommunikation – Werbetexte, Website-Content, Social Media

Moderne Technologie für Qualität und Effizienz

Unterstützt wird unser Qualitätsanspruch durch moderne Technologien:

  • Translation-Memory-Systeme – Konsistenz über alle Projekte hinweg
  • Terminologiedatenbanken – Einheitliche Fachbegriffe
  • CMS-Anbindungen – Nahtlose Integration in Ihre Systeme
  • Vier-Augen-Prinzip – Zweite Prüfung durch Muttersprachler
  • Qualitätssicherung nach ISO 17100 – Standardisierte Prozesse

Mehr als Übersetzungen – ganzheitliche Lokalisierung

Unsere Leistungen gehen weit über klassische Übersetzungen hinaus. In enger Abstimmung mit Ihnen entwickeln wir die passende Content-Strategie: von Zielgruppenanalyse und Styleguides bis zur fertigen Textproduktion auf Portugiesisch – maßgeschneidert für Ihr Projekt.

Ob Social-Media-Postings, Produktbeschreibungen, technische Dokumente oder juristische Fachtexte – wir liefern Inhalte, die fachlich korrekt, stilistisch treffend und kommunikativ wirksam sind.

Jetzt Portugiesisch-Übersetzung anfragen

eLengua steht für verlässliche Rundum-Betreuung in Portugiesisch – effizient, präzise und sprachlich auf höchstem Niveau.

Senden Sie uns Ihre Anfrage per E-Mail an info@elengua.de oder nutzen Sie unser Online-Formular.

Bitte teilen Sie uns mit: Welche Sprachvariante (Portugal oder Brasilien) benötigen Sie und bis wann soll die Übersetzung erfolgen?

Weitere Ressourcen