Wissenschaftliche Dokumenttypen – Anforderungen an Übersetzungen

✓ Dokumenttyp-spezifische Expertise
Wissenschaftliche Dokumenttypen

Wissenschaftliche Texte sind keine homogene Kategorie. Ein Journal Article folgt anderen Konventionen als eine Dissertation, ein Förderantrag anderen als ein Studienprotokoll. Jeder Dokumenttyp hat spezifische Anforderungen an Struktur, Stil, Terminologie und formale Standards.

Zentrale Dokumenttypen:

  • Research Papers – Journal Articles, Conference Papers
  • Qualifikationsarbeiten – Dissertationen, Habilitationen, Master-Thesen
  • Förderanträge – DFG, EU Horizon, NIH, nationale Programme
  • Studienprotokolle – klinische Studien, Beobachtungsstudien
  • Technische Berichte – Gutachten, Audits, Assessments

Research Papers: Journal Articles und Conference Papers

Journal Articles (Peer-Reviewed Research)

Charakteristika: Höchste formale und inhaltliche Standards. Unterliegen Peer Review und müssen journal-spezifischen Guidelines entsprechen.

Typische Struktur: IMRAD (Introduction, Methods, Results, and Discussion) oder disziplinspezifische Varianten.

Anforderungen an Übersetzung:

  • Präzise Fachterminologie – oft mit etablierten Übersetzungen in der Zieldisziplin
  • Einhaltung von Journal-Guidelines (Zitierstil, Formatierung, Wortanzahl)
  • Abstract-Richtlinien – meist strukturiert, ohne Zitate
  • Abkürzungsverzeichnis – bei erster Nennung definieren
  • Ethik-Statements – IRB/Ethics Committee Approval

Besonderheiten: Bei Übersetzung für Einreichung in anderssprachigen Journals muss geprüft werden, ob das Journal Übersetzungen akzeptiert (manche fordern Originalmanuskripte).

Conference Papers und Proceedings

Charakteristika: Kürzere Formate, oft vorläufige Ergebnisse. Weniger strenge Peer Review als Journal Articles.

Anforderungen an Übersetzung:

  • Konferenzspezifische Templates und Formatierung
  • Strict Page Limits – keine Ausschweifungen möglich
  • Fokus auf Neuheit und Originalität
  • Häufig Präsentations-Slides zusätzlich zu übersetzen

Qualifikationsarbeiten: Dissertationen und Habilitationen

Doktorarbeiten (PhD Theses/Dissertationen)

Charakteristika: Umfangreiche Forschungsarbeiten, oft 200-400 Seiten. Zeigen Fähigkeit zu eigenständiger wissenschaftlicher Arbeit.

Anforderungen an Übersetzung:

  • Konsistente Terminologie über das gesamte Werk
  • Komplexe Argumentationsstrukturen nachvollziehbar übertragen
  • Umfangreiche Literaturverzeichnisse korrekt formatieren
  • Disziplinspezifische Zitierstile (kann über 100+ Seiten gehen)
  • Zusammenfassung/Abstract in beiden Sprachen oft erforderlich

Besonderheiten: Dissertationen werden oft für Publikation in Journal-Format umgearbeitet – dabei Kürzung und Anpassung an Journal-Standards erforderlich.

Mehr Informationen: Dissertationen übersetzen lassen

Förderanträge: Projektanträge und Grant Proposals

DFG-Anträge und EU-Projektanträge

Charakteristika: Hochkompetitive Formate. Entscheidend für Forschungsfinanzierung. Erfordern überzeugende Darstellung von Forschungsvorhaben, Methodik und Relevanz.

Anforderungen an Übersetzung:

  • Überzeugende Sprache – nicht nur korrekt, sondern auch wirkungsvoll
  • Förderer-spezifische Terminologie (z.B. EU: "Work Package", "Deliverable")
  • Präzise Budgetdarstellung und Kostenkalkulation
  • Einhaltung von Seitenlimits und Formatvorgaben
  • CVs und Publikationslisten der Antragsteller

Besonderheiten: Anträge müssen nicht nur fachlich korrekt, sondern auch überzeugend sein. Gutachter entscheiden über Finanzierung – die Sprache muss überzeugen.

Studienprotokolle und klinische Dokumentation

Klinische Studienprotokolle

Charakteristika: Hochregulierte Dokumente. Definieren Design, Methodik, Endpunkte und Analyseplan klinischer Studien.

Anforderungen an Übersetzung:

  • GCP-konform (Good Clinical Practice)
  • Präzise Endpunkt-Definitionen (primär, sekundär, explorativ)
  • Ein- und Ausschlusskriterien eindeutig
  • Statistische Analyseplanung korrekt
  • Oft Back Translation erforderlich

Patienteninformationen und Einwilligungserklärungen

Charakteristika: Rechtlich bindende Dokumente. Müssen für Laien verständlich sein, aber alle Risiken und Nebenwirkungen vollständig darstellen.

Anforderungen an Übersetzung:

  • Verständliche Sprache (kein Fachjargon, wo vermeidbar)
  • Rechtlich korrekt und vollständig
  • Ethikkommissions-Anforderungen erfüllen
  • Back Translation zur Validierung

Dokumenttyp-spezifische Expertise

eLengua kennt die spezifischen Anforderungen verschiedener wissenschaftlicher Dokumenttypen. Unsere Übersetzer haben Erfahrung mit Journal-Einreichungen, Dissertationen, Förderanträgen und klinischen Studienprotokollen.

Kontakt: info@elengua.de | Angebot anfordern

Verwandte Themen