Website-Lokalisierung durch eLengua – professionell und kulturell angepasst

Website-Lokalisierung – Perfekt angepasst für internationale Märkte

In einer globalen, vernetzten Wirtschaft sind Websites das Schaufenster für Unternehmen jeder Größe. Doch nur wer seine Online-Auftritte zielgruppengerecht lokalisiert, kann im internationalen Wettbewerb überzeugen und neue Märkte erschließen.

Als Full-Service Anbieter für Sprach- und Lokalisierungsdienste ist eLengua Ihr kompetenter Partner für professionelle Website-Lokalisierungen in über 25 Sprachen. Mit ausgefeilten Prozessen und modernsten Technologien übersetzen wir Ihre Web-Inhalte nicht nur, sondern passen diese rundum an lokale und kulturelle Besonderheiten jedes Zielmarktes an.

✓ 25+ Sprachen | ✓ CMS-Integration (WordPress, Drupal, Joomla) | ✓ SEO-Lokalisierung | ✓ Native Speaker | ✓ Full-Service

Verwandte Leistungen:

Was ist Website-Lokalisierung?

Website-Lokalisierung, auch Web-Lokalisierung genannt, geht weit über eine reine Website-Übersetzung hinaus. Es handelt sich um die zielgruppengerechte, interkulturelle Anpassung und Optimierung sämtlicher visueller und multimedialer Elemente einer Website:

Was Website-Lokalisierung umfasst:

  • Übersetzung aller Text-Inhalte durch muttersprachliche Übersetzer
  • Anpassung von Bildern, Videos, Grafiken an kulturelle Symbole und Präferenzen
  • Umwandlung von Datumsformaten, Uhrzeiten, Metriken (z.B. EUR vs. USD, metrisch vs. imperial)
  • Sicherstellung der richtigen Schrift- und Leserichtungen (z.B. RTL für Arabisch, Hebräisch)
  • SEO-Lokalisierung – Optimierung für lokale Suchmaschinen (Google, Baidu, Yandex)
  • Integration lokaler Online-Bezahlmethoden und Währungen (PayPal, Alipay, etc.)
  • Anpassung von rechtlichen Texten (Impressum, Datenschutz, AGB nach lokalem Recht)
  • Kulturelle Feinheiten – Farben, Symbole, Ansprache, Tonalität

Nur wenn alle Komponenten einer Website für jede Zielregion feinabgestimmt sind, lässt sich eine nahtlose und vertrauensvolle Nutzererfahrung erzielen.

Mehrsprachige CMS-Integration

Eine Herausforderung bei der Lokalisierung ist die effiziente Einbindung der übersetzten Inhalte in Ihr Content Management System. eLengua hat umfangreiche Erfahrung mit der Integration in gängige Web-CMS:

Unterstützte CMS-Plattformen:

  • WordPress – WPML, Polylang, Multilingual Press
  • Drupal – Mehrsprachige Module
  • Joomla – Falang, JoomFish
  • Adobe Experience Manager (AEM)
  • SAP Hybris / Commerce Cloud
  • Shopify – Multilinguale Shops
  • Magento – E-Commerce Lokalisierung

Technische Integration:

  • HTML/CSS/JavaScript Lokalisierung
  • Backend-Datenbankinhalte übersetzen
  • Formatierungen & Meta-Tags anpassen
  • Sprachumschalter implementieren
  • hreflang-Tags für SEO korrekt setzen
  • URL-Struktur lokalisieren

Bereits im Vorfeld bereiten wir Ihre Inhalte systematisch für einen durchgängigen, mehrsprachigen CMS-Workflow auf. So werden Formatierungen, HTML-Elemente und Backend-Datenbankinhalte ebenfalls übersetzt und für die jeweilige Zielsprache optimiert.

SEO-Lokalisierung für maximale Sichtbarkeit

Eine professionell lokalisierte Website muss auch in lokalen Suchmaschinen gefunden werden. Unsere SEO-Lokalisierung umfasst:

  • Keyword-Recherche für jeden Zielmarkt (nicht nur Übersetzung deutscher Keywords!)
  • Suchintention analysieren – wie suchen Menschen in diesem Markt?
  • Meta-Titles & Descriptions optimiert für lokale Suchmaschinen
  • hreflang-Tags korrekt implementiert
  • Lokale Backlinks und Content-Strategien
  • Technisches SEO – Ladezeiten, mobile Optimierung, strukturierte Daten

Wir optimieren nicht nur für Google, sondern auch für Baidu (China), Yandex (Russland), Naver (Korea) und andere regionale Suchmaschinen.

Transkreation für kulturell relevante Websites

Eine buchstabengetreue Übersetzung ist nicht immer zielführend für eine maximal wirkungsvolle Web-Lokalisierung. In vielen Fällen finden daher unsere Transcreation-Experten zum Einsatz.

Diese hochqualifizierten Fachkräfte werden insbesondere für Marketing- und Kampagneninhalte beauftragt. Mit sprachlicher Kreativität und kulturellem Feingefühl adaptieren sie die Botschaften so, dass sie sowohl lokal-relevant als auch innerhalb der Markenvorgaben bleiben.

Was Transkreation beinhaltet:

  • Neukonzeption von Slogans und Headlines
  • Anpassung von Werbebotschaften an lokale Kultur
  • Kreative Umformulierung statt wörtlicher Übersetzung
  • Berücksichtigung von Tabus, Humor, kulturellen Referenzen
  • A/B-Testing verschiedener Varianten

Beispiel: Ein Slogan wie „Just do it" funktioniert global – aber viele Marketing-Botschaften müssen kulturell angepasst werden, um die gleiche Wirkung zu erzielen.

Video-Lokalisierung und Untertitelung

Für Videoinhalte auf Ihrer Website bietet eLengua neben der Übersetzung die professionelle Video-Lokalisierung an:

  • Professionelle Untertitelung in 25+ Sprachen
  • Voice-Over & Synchronisation durch native Speaker
  • Anpassung visueller Elemente (Text in Videos, Grafiken)
  • Kulturelle Referenzen anpassen oder erklären
  • YouTube-Untertitel optimiert für SEO
  • Spiele-Lokalisierung für Web-Games

Die Anpassung und Integration lokaler Kulturreferenzen, visueller Komponenten sowie die Untertitelung oder Overdub gewährleisten eine rundum stimmige Nutzererfahrung in jeder Region.

Verfügbare Sprachen für Website-Lokalisierung (25+) ▼

Wir lokalisieren Websites in alle wichtigen Sprachen:

Kontinuierlicher Lokalisierungs-Workflow

Professionelle Web-Lokalisierung erfordert einen durchgängigen, reibungslosen Prozess zwischen allen Stakeholdern wie Übersetzern, Entwicklern, Grafikern und Online-Marketing-Managern.

Unser Full-Service Ansatz:

  1. Beratung & Planung: Analyse Ihrer Ziele, Zielmärkte, technischen Anforderungen
  2. Content-Audit: Systematische Erfassung aller zu lokalisierenden Inhalte
  3. Übersetzung & Transkreation: Durch native Speaker mit Fachexpertise
  4. SEO-Optimierung: Keyword-Recherche, Meta-Tags, hreflang
  5. CMS-Integration: Einbindung in Ihr System
  6. Testing & QA: Funktionale Tests, linguistische Prüfung
  7. Launch & Support: Go-Live Begleitung, laufende Pflege

Feste, persönliche Ansprechpartner begleiten jede Phase für eine reibungslose, koordinierte Zusammenarbeit. Modernste Workflow-Tools, Video-Konferenz-Schnittstellen und digitales Asset- und Terminologie-Management erleichtern die Abwicklung.

So lassen sich parallele Lokalisierungen in zahlreiche Sprachen ebenso zuverlässig orchestrieren wie die kontinuierliche Pflege Ihrer laufenden Web-Content-Lokalisierung.

Für wen ist Website-Lokalisierung besonders wichtig?

E-Commerce & Online-Shops

Lokalisierte Produktbeschreibungen, Checkout-Prozesse, Zahlungsmethoden und Kundenservice sind entscheidend für Conversion-Raten.

→ E-Commerce Übersetzungen

SaaS & Software-Unternehmen

Dokumentation, UI/UX-Texte, Help-Center und Marketing-Seiten müssen perfekt lokalisiert sein.

→ Software-Übersetzungen

Kostenlose Erstberatung für Ihre Website-Lokalisierung

Erfahren Sie mehr über das zertifizierte Web-Lokalisierungs-Service von eLengua!
Kontaktieren Sie uns für eine unverbindliche Erstberatung.

📧 info@elengua.de

Häufige Fragen zur Website-Lokalisierung

Was ist der Unterschied zwischen Website-Übersetzung und Website-Lokalisierung?

Website-Übersetzung ist die reine sprachliche Übertragung von Texten. Website-Lokalisierung geht weiter und umfasst kulturelle Anpassungen, SEO-Optimierung, technische Integration, Anpassung von Bildern/Videos, Währungen, Datumsformaten und vieles mehr. → Mehr zur Website-Übersetzung

Welche CMS-Systeme unterstützen Sie?

Wir haben Erfahrung mit WordPress, Drupal, Joomla, Adobe Experience Manager, SAP Hybris, Shopify, Magento und vielen weiteren. Bei anderen Systemen prüfen wir die Integration individuell.

Wie lange dauert eine Website-Lokalisierung?

Das hängt vom Umfang ab. Eine kleine Website (10-20 Seiten) kann in 2-3 Wochen lokalisiert werden. Große E-Commerce-Projekte (1000+ Produkte) benötigen mehrere Monate. Wir erstellen Ihnen einen detaillierten Zeitplan.

Was kostet Website-Lokalisierung?

Die Kosten variieren je nach Sprachkombination, Textumfang, technischer Komplexität und gewünschten Services (SEO, Transkreation, etc.). Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot.

Bieten Sie auch SEO-Lokalisierung an?

Ja, SEO-Lokalisierung ist ein wichtiger Teil unseres Services. Wir führen Keyword-Recherche für jeden Zielmarkt durch, optimieren Meta-Tags, implementieren hreflang-Tags und beraten zu lokalen SEO-Strategien.

Können Sie auch laufende Website-Updates lokalisieren?

Ja, wir bieten kontinuierliche Lokalisierungs-Services an. Neue Inhalte, Blog-Posts oder Produktseiten können über einen etablierten Workflow schnell in alle Zielsprachen übersetzt werden.

Arbeiten Sie mit Translation Memory?

Ja, wir setzen Translation Memory Systeme ein, um Konsistenz zu gewährleisten und Kosten bei wiederkehrenden Inhalten zu reduzieren. Einmal übersetzte Segmente werden für zukünftige Updates wiederverwendet.

Kontaktieren Sie uns:
  • Max. Dateigröße: 384 MB.
  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.