Das Wort „Blog“ kommt von „Web log“ und bedeutet „ein Online-Magazin mit regelmäßig hinzugefügten Inhalten“. Blogs dienen als leistungsstarke Informationsquelle, die weltweit verbreitet wird. Wie jedes Magazin erfordert auch ein Blog regelmäßige und ansprechende Inhalte, die „in aller Munde“ sein können.
Viele Unternehmen verlassen sich auf Blogs, die auf dem globalen Markt präsentiert werden. Wenn Ihr Unternehmen zu diesen gehört, sollten Sie einen professionellen Übersetzungsdienst in Betracht ziehen, um von einem globalen Publikum wahrgenommen zu werden.
Billige Lösungen werden gerne bevorzugt
Möchten Sie Geld sparen und stattdessen eine maschinelle Übersetzung verwenden? Bitte überlegen Sie es sich zweimal, bevor Sie dies tun. Recherchieren und überlegen Sie, was andere angesehene Unternehmen getan haben und weiterhin tun. Wenn ich zum Beispiel ein Papiermagazin besäße, würde ich kein Geld für die Veröffentlichung von nicht überprüften Inhalten ausgeben, die von automatischen Übersetzungstools produziert werden
1. Ein guter Titel ist entscheidend
Die Bedeutung von Titeln kann nicht genug betont werden. Ein guter Titel hilft den Leuten zu entscheiden, ob sie anfangen wollen, Ihren Blog zu lesen oder nicht. Während der Übersetzer eine Minute damit verbringt, den Titel zu übersetzen, verbringt Ihr ausländisches Publikum mehr Zeit damit, den gesamten Artikel zu lesen.
2. Selbst übersetzte Artikel werden nicht ernst genommen
Stellen Sie sich vor, Sie haben über ein ernsthaftes medizinisches Thema geschrieben. Ein Tool zur automatischen Übersetzung, mit dem Sie Ihren Text von einer Sprache in eine andere konvertierten, verwandelt Ihre ernsthafte Arbeit jedoch in einen Witz. Zum Beispiel übersetzten die britischen Ärzte populäre medizinische Aussagen über Google Translate in 26 Sprachen. Dann baten sie Muttersprachler jeder dieser Sprachen, sie zurück ins Englische zu übersetzen: „Ein Herzstillstand“ wurde zu einem „inhaftierten Herzen“. „Organe“ für eine Spende wurden als „Werkzeuge“ übersetzt, und die Notwendigkeit, die Lungen von jemandem “ zu ventilieren “ in eine “ Windbewegung “ übersetzt. Fazit: Je spezieller Ihr Thema ist, desto mehr Aufmerksamkeit und Sorgfalt sind erforderlich, um es richtig zu übersetzen.
3. Maschinelle Übersetzungen vermitteln nicht immer den Humor eines Artikels
Blog-Autoren sind in der Regel talentierte Menschen, die Texte produzieren, die kreativ sind und die die Leser teilen wollen. Die Verwendung maschineller Übersetzungen kann ihren einprägsamen Stil verändern und ihre kreative Arbeit ruinieren. Im Gegensatz dazu nutzen menschliche Übersetzer ihre Übersetzungskompetenz, um die Kreativität des Originaltextes zu erhalten.
4. Maschinelle Übersetzungen können Markennamen zerstören und damit den Leser in die Irre führen
Mit einer maschinellen Übersetzung ins Englische versuchte der Inhaber eines chinesischen Restaurants, das englische Äquivalent des chinesischen Namens für sein Restaurant zu finden. Aber die maschinelle Übersetzung führte zu einem‘Translate server error‚. Da der Restaurantbesitzer nicht wusste, dass dies ein Fehler war, benutzte er diesen Text in Publikationen und Anzeigen als englischen Namen des Restaurants: Sichuan Noodle and Pork Shoulder Soup, nur 50¥ heute bis Freitag bei Translate server error!
5. Maschinelle Übersetzungen funktionieren nicht, wenn Sie planen, Google zu erobern
Google begrüßt es nicht, maschinelle Übersetzungen auf Ihrer Website zu sehen und kann Ihr Website-Ranking in den Suchergebnissen bestrafen. Mit maschinellen Übersetzungen anzufangen und sie später stark zu bearbeiten, ist akzeptabel. Die Verwendung maschineller Übersetzungen in ihrer jetzigen Form (d.h. unbearbeitet) entspricht jedoch nicht den Richtlinien von Google für die Übersetzung von Websites.
Google bietet maschinelle Übersetzungen für Websites an, erlaubt es aber nicht, diese als eigene Inhalte zu klassifizieren. Wenn Sie die kostenlosen Google-Übersetzungen für Ihre Website verwenden möchten, können Sie das Website-Übersetzungs-Widget von Google anzeigen. Google befürwortet und unterstützt diese Methode vollständig.
Ob Sie einen Blog besitzen oder ihn als Informationsquelle nutzen, denken Sie immer zuerst an Ihre Leser. Um ihr Vertrauen zu gewinnen, nutzen Sie einen vertrauenswürdigen Übersetzungsdienst.
Mehr über die professionelle Übersetzung von Blogartikel